-
J'ai arrêté mes missions secrètes, donc j'ignore pourquoi je suis là.
أنا لا أفعل أي عملٍ غير مرّخص لذا لا أعرف حقاً سبب وجودي هنا
-
En les rendant plus efficaces et plus transparents et en associant les pays qui détiennent les technologies exportables à leur gestion, on pourrait, selon elle, prévenir les transferts illicites de produits et de technologies nucléaires soumis à un contrôle.
ونرى أن زيادة كفــاءة هـذه الأنظمة وشفافيتها وإشراك البلدان الحائزة للتكنولوجيات المناسبة في تشغيلها من شأنهما منع عمليات النقل غير المرخص به للأصناف والتكنولوجيات النووية الخاضعة للمراقبة.
-
D'une manière générale, l'ONU a assumé la responsabilité des actes officiels non autorisés accomplis par des individus membres des forces de maintien de la paix, mais elle ne l'a pas fait en ce qui concerne leurs actes privés.
وتتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عموما عن العمل الرسمي غير المرخص به الذي تقوم به فرادى قوات حفظ السلام، لكنها لا تتحمل المسؤولية عن أعمالها الخاصة.
-
iv) Criminaliser la fabrication, le commerce, la détention et l'emploi sans autorisation de MAMAP par un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État, ou le transfert de MAMAP à de tels individu, groupe ou entité; adopter d'autres mesures appropriées, législatives ou autres, y compris une procédure de poursuites ou un régime d'extradition en la matière;
`4` المعاقبة على كل عمل غير مرخَّص به من أعمال صنع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والاتِّجار بها وحيازتها واستخدامها من قِبَل أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة طرف، أو على نقل هذه الألغام إلى أفراد أو جماعات أو جهات من هذا القبيل؛ واتخاذ ما هو مناسب من التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير، بما فيها إقامة نظام مناسب لمقاضاة المخلِّين أو تسليمهم؛
-
d) Criminaliser la fabrication, le commerce, la détention et l'emploi sans autorisation de MAMAP par un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État, ou le transfert de MAMAP à de tels individus, groupes de personnes ou entités; adopter d'autres mesures appropriées, législatives ou autres, y compris une procédure de poursuites ou un régime d'extradition en la matière;
(د) المعاقبة على كل عمل غير مرخَّص به من أعمال صنع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والاتِّجار بها وحيازتها واستخدامها من قِبَل أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة طرف، أو على نقل هذه الألغام إلى أفراد أو جماعات أو جهات من هذا القبيل؛ واتخاذ ما هو مناسب من التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير، بما فيها إقامة نظام مناسب لمقاضاة المخلِّين أو تسليمهم؛
-
Selon des enquêtes réalisées par la MINUSIL sur les sites d'extraction, plus de la moitié des activités d'extraction de diamant continuent d'avoir lieu sans licence et la contrebande de diamants continuerait de sévir sur une grande échelle.
وطبقا للاستطلاعات التي أجرتها بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في مواقع التنقيب، ما زالت أكثر من 50 في المائة من عمليات استخراج الماس غير مرخصة، كما يفاد باستمرار عمليات تهريب جسيم وغير مشروع للماس.
-
En l'absence d'entraide judiciaire appropriée, il existe le risque que les services de répression d'un État cherchent sans autorisation à rechercher des informations conservées dans des ordinateurs situés dans un autre État.
ودون مساعدة قانونية متبادلة على نحو ملائم يحتمل أن يجري موظفو إنفاذ القانون في إحدى الدول التي تسعى إلى الحصول على معلومات في حواسيب موجودة في دولة أخرى عمليات بحث عابرة للحدود غير مرخص بها في النظم الحاسوبية.